la_coma.jpg

Сегодня мы хотели поговорить о пунктуации испанского языка и, конкретно, о постановке запятой. Ведь знаки препинания как в испанском, так и в других европейских языках продолжают оставаться очень важной их составляющей.

В каком же случае в испанском языке постановка запятой обязательна и другого варианта быть не может?

Таких случаев несколько:

  1. Запятая обязательно ставится, когда в предложении идет перечисление однородных членов без какого-либо союза или употреблен одинаковый союз.В этом случае постановка запятой в испанском языке не отличается от русского языка.- A Olga le encanta cocinar, coser, pasar tiempo con sus mascotas y pintar. - Ольга очень любит готовить, шить, проводить время со своими домашними животными и рисовать красками.
  2. В испанском языке (как и в русском) запятой всегда выделяется обращение к человеку (собеседнику). При этом не важно, как вы обращаетесь к человеку (по имени, уважительной форме, кличке, псевдониму и пр.).- Juana, querida, pásame la sal, por favor. - Хуана. дорогая. передай мне соль, пожалуйста.- Eh, tío, déjame unas monedas para el ticket. - Эй, друган, оставь мне несколько монет на билет.
  3. Уточнение также обязательно выделяется запятыми с двух сторон.- Cuando eran las 11 de la tarde llegamos a Plasencia, un pueblito extremeño, y todo estaba cerrado ya. - Мы приехали в Пласенсию, маленький экстремадурский городок, в 11 вечера, и все уже было закрыто.
  4. Запятыми (как и в русском языке) выделяются вводные слова и обороты:

    - además - кроме того,

    - ahora bien - однако,

    - a pesar de - не взирая на,

    - efectivamente - действительно,

    - en consecuencia - как следствие,

    - en efecto - действительно,

    - en fin - в конце концов,

    - en resumen - в итоге,

    - finalmente - в конце концов,

    - no obstante - тем не менее,

    - por el contrario - наоборот,

    - por lo demás - впрочем,

    - por otra parte - с другой стороны,

    - por supuesto - конечно,

    - por último - в конце концов,

    - pues bien - ну ладно,

    - sin embargo - несомненно, конечно

    … и другие.

    - POR LO DEMÁS, no pasó nada y seguimos nuestro camino. - ВПРОЧЕМ, ничего не произошло, и мы продолжили наш путь.

    Вводные слова выделяются запятыми даже если они сопровождаются вопросом или восклицанием.

    - Eva, pero, ¡eso!, sí, así es mejor. - Ева, но, да!, да, так лучше.

  5. В испанском языке запятыми также обязательно выделяется герундиальный и причастный оборот.

    - Al hacer todo el trabajo, Jaime en santa paz y harmonía se fue a casa. - переделав всю работу, Хайме преспокойненько отправился домой.

  6. Запятая также ставится для разделения бессоюзных сложных предложений.

    - Es que traté de hacer algo, Ana quiso ayudarme, pero no le salió nada. - Дело в том, что я постарался что-то сделать, Анна хотела помочь мне, но у нее ничего не вышло.

  7. Испанские грамматисты рекомендуют ставить запятую перед союзами у, о, ni, pero, mas, если самостоятельные предложения тесно не связаны по смыслу, или же если они достаточно распространенные.

    - América Latina tiene muchos problemas, que tienen que resolver rápidamente. – У Латинской Америки есть много проблем, которые нужно быстро решать.

  8. И, конечно, запятая ставится при опущении глагола, который ранее уже употреблялся в предложении в той же самой форме.

    - Mi madre tiene cuarenta y dos años; mi padre, cuarenta y cinco. – Моей маме - сорок два года, а моему папе – сорок пять.

И, конечно, не забываем о том, что знаки препинания в испанском языке выполняют две основные 2 функции:

- логическое разделение предложения или фразы на части, что позволяет лучше понимать смысл написанного;

- эмоциональная направленность всего предложения или отдельной его части, а иногда даже одного слова.

Автор

Алина

¡Buenos días! Я Алина. В первую очередь хочу сказать о моём свободном владении языком, на котором я говорю постоянно, не только на...

Подробнее об авторе