¡Buenos días! Я Алина.

В первую очередь хочу сказать о моём свободном владении языком, на котором я говорю постоянно, не только на работе, но и в повседневной жизни. Мне удалось выйти на уверенный уровень носителя во многом благодаря тому, что я проживаю в Испании уже 5 лет.

Именно по этой причине я смогу подсказать, как избавиться от типичных, свойственных русскоговорящим людям, ошибок в обучении испанскому с самого начала наших занятий.

Я — филолог, окончивший не один университет по своей специальности:

Российский Университет Дружбы Народов (РУДН):

— Бакалавриат с отличием по направлению "Лингвистика"

— Диплом о профессиональной переподготовке "Переводчик".

Университет Страны Басков. Витория-Гастейз, Испания (UPV/EHU)):

— Программа международного обмена Erasmus+

— Диплом магистра "Теоретическая и экспериментальная лингвистика”

 

На протяжении всего обучения я была очень деятельной студенткой, принимала участие в роли переводчика в крупных международных спортивных мероприятиях: в Чемпионате мира по футболу 2018, Кубке конфедераций 2017 и других.

Кроме того, во времена учёбы на бакалавриате я всерьёз увлеклась письменными переводами документов на разные темы, сразу на трех языках: испанском, английском и русском.

В последние годы я больше посвятила себя преподавательской деятельности, помогая в обучении испанскому русскоговорящим студентам на удалённой основе и преподавая русский язык для испаноговорящих учеников в языковой школе “Матрёшка” в Испании.

Приглашаю всех на мои уроки в Эспаньеро!

¡Hasta pronto!




« Преподаватели испанского языка