А что вы знаете об испанском предлоге SOBRE? Когда он употребляется и для чего он, вообще, нужен? А каков его перевод?
Испанский предлог SOBRE переводится как "НАД, НА, ОКОЛО, О" и относится к категории предлогов места.
Употребляется он в следующих случаях:
- В значении "на, на какой-либо поверхности" он указывает на местонахождение предмета, когда он расположен на чём-то.
- Los bolígrafos están SOBRE la mesa. - Ручки лежат (находятся) на столе (на его поверхности).
- В значении "над" данный предлог указывает месторасположение предмета над какой-либо поверхностью, территорией или предметом.
- La lámpara está colgada en el centro del techo, SOBRE la mesa. - Лампа висит в самом центре потолка, НАД столом.
- В значении "около" данный предлог указывает на приблизительное время, в которое будет совершено действие или на приблизительное количество той или иной вещи.
- Pedro gana poco: SOBRE 500 euros mensuales. - Педро зарабатывает немного: около 500 евро в месяц.
- Termino mi trabajo y te llamo en seguida. ¿SOBRE las 8 pm, vale? - Я закончу работу и сразу тебе перезвоню. Где-то в 8 вечера, хорошо?
- В значении "о", когда мы рассказываем о каком-либо событии, книге и т.п. Часто употребляется с глаголами "contar, relatar, hablar".
- Ayer regalé a mi hijo menor el libro SOBRE los animales. - Вчера я подарил своему ребенку книгу о животных.