Часто (но не всегда!) испанские глаголы SABER и CONOCER переводятся на русский язык как «знать» (реже – узнавать). Однако данные глаголы не взаимозаменяемы и имеют разный смысл.
-
SABER – как глагол имеет несколько значений.
+ знать или иметь понятие о каком-то факте или информации:
– Elena no sabe que quieres viajar a España tan pronto. – Елена не знает (не в курсе), что ты так скоро хочешь поехать в Испанию.
+ может быть в значении «знать что-то досконально или очень хорошо». Например, дословно знать стихотворение или отрывок из текста.
– Estos chicos saben todas las canciones de Alejandro Sanz. – Эти ребята знают наизусть все песни Алехандро Санса.
+ в конструкции «уметь что-то делать, знать как делать что-либо», saber + inf.
– Paula sabe dibujar muy bien. – Паула умеет прекрасно рисовать.
– Yo sé hablar español, catalán y gallego. – Я умею разговаривать на испанском, каталонском и галисийском языках.+ также глагол SABER часто употребляется с союзами «que, donde, como»
– No sé ni que hacer. – Я не знаю, что и делать.
– Sé donde puedes dejar la carpeta. – Я знаю, где ты можешь оставить папку.+ А ещё слово «saber» в предложении может быть не только глаголом, но и существительным (при наличии артикля мужского рода), означающим «знание или умение»
– Saber es poder. – В знании – сила.
-
CONOCER – также имеет несколько значений.
+ часто переводится как «быть знакомым с кем-то или с чем-то», «ознакомиться с чем-то», «узнать человека или предмет»
– Por suerte conozco Barcelona muy bien. – К счастью я хорошо знаком с Барселоной.
– ¿Conoces a este chico de la casa vecina? – Ты знакома с этим парнем из соседнего дома?+ иметь личный опыт чего-то.
– En mi vida conocí la indiferencia de los padres. – Никогда в жизни мне не пришлось чувствовать безразличие родителей.
+ если мы употребляем CONOCER в одном из прошедших времён, можно перевести его как «познакомиться с кем-то или чем-то впервые»
– Conocí a mis primos en la casa de mis abuelos en Galicia. – Я впервые познакомился со своими двоюродными братьями в доме моих бабушки и дедушки в Галисии.
+ почувствовать или понять что-то по какому-либо признаку.
– Conocí en su mirada que estaba amargada. – По её взгляду я понял, что она огорчена.
И ОЧЕНЬ ВАЖНО: в зависимости от того, говорим ли мы о предмете или о человеке, меняется и управление глагола CONOCER.
– Conocer algo – когда речь идёт о предмете (знать, узнать какое-либо место, предмет)
– Conocer a alguien – когда речь идёт о человеке (узнать, познакомиться с кем-либо)