QUEDAR и QUEDARSE

Считается, что испанские глаголы QUEDAR и QUEDARSE взаимозаменяемы в некоторых ситуациях. Казалось бы, в разговорной речи в некоторых ситуациях один, действительно, можно заменить на другой, однако, далеко не всегда это правильно.

Разбираемся, чем же отличаются эти два глагола.

QUEDAR

  1. Назначить встречу/свидание с кем-либо (programar una cita con alguien). Очень часто используется в разговорной речи.

    – Vale, ¿quedamos a las 9 en la plaza? – Ок, встречаемся в 9 на площади?
    – Sí, a las 9 ya estaremos allí. – Да, в 9 мы уже будем там.

  2. Когда от чего-то остаётся лишняя часть, когда речь идёт об остатке (sobrar).Me queda poca pasta en la cartera.

    – У меня осталось немного денег в кошельке.

  3. Определение/указание точного срока или количества чего-либо до какого-то события.

    – Quedan 4 días para la fiesta del Año Nuevo. – Осталось 4 дня до Нового года.

  4. Когда какая-либо вещь к лицу, хорошо сидит, «идёт» собеседнику (cuando una prenda le va a uno muy bien).

    – Este abrigo azul te queda que ni pintado (te queda como un guante). – Это синее пальто тебе очень идёт (сидит на тебе, как влитое).

QUEDARSE

  1. Оставаться, постоянно пребывать в каком-либо месте (permanecer en un lugar).

    – Este fin de semana no voy a viajar con mis amigas, me quedo en casa. Estoy muy cansada. – В эти выходные я не поеду в путешествие с подругами, останусь дома. Я очень устала.

  2. Приобрести, «забрать», купить понравившуюся вещь в магазине (retener o apropiarse de alguna cosa).

    – Me quedo con estos zapatos. ¿Cuál es su precio? – Я беру эти туфли. Сколько они стоят?