Считается, что испанские глаголы QUEDAR и QUEDARSE взаимозаменяемы в некоторых ситуациях. Казалось бы, в разговорной речи в некоторых ситуациях один, действительно, можно заменить на другой, однако, далеко не всегда это правильно.
Разбираемся, чем же отличаются эти два глагола.
QUEDAR
-
Назначить встречу/свидание с кем-либо (programar una cita con alguien). Очень часто используется в разговорной речи.
– Vale, ¿quedamos a las 9 en la plaza? – Ок, встречаемся в 9 на площади?
– Sí, a las 9 ya estaremos allí. – Да, в 9 мы уже будем там. -
Когда от чего-то остаётся лишняя часть, когда речь идёт об остатке (sobrar).Me queda poca pasta en la cartera.
– У меня осталось немного денег в кошельке.
-
Определение/указание точного срока или количества чего-либо до какого-то события.
– Quedan 4 días para la fiesta del Año Nuevo. – Осталось 4 дня до Нового года.
-
Когда какая-либо вещь к лицу, хорошо сидит, «идёт» собеседнику (cuando una prenda le va a uno muy bien).
– Este abrigo azul te queda que ni pintado (te queda como un guante). – Это синее пальто тебе очень идёт (сидит на тебе, как влитое).
QUEDARSE
-
Оставаться, постоянно пребывать в каком-либо месте (permanecer en un lugar).
– Este fin de semana no voy a viajar con mis amigas, me quedo en casa. Estoy muy cansada. – В эти выходные я не поеду в путешествие с подругами, останусь дома. Я очень устала.
-
Приобрести, «забрать», купить понравившуюся вещь в магазине (retener o apropiarse de alguna cosa).
– Me quedo con estos zapatos. ¿Cuál es su precio? – Я беру эти туфли. Сколько они стоят?