Испанский язык - очень эмоционален. Местные жители всегда подкрепляют свою разговорную речь всевозможными жестами и ужимками.
Испанцы выражают эмоции с помощью:
- междометий (¡eh!, ¡uff!, ¡ja!, ¡aja, ¡jo!, ¡caray! и т.п);
- жестов (у испанцев огромное количество жестов, непохожих на других европейских жителей);
- разговорными фразами или frases hechas (¡por Dios!, ¡no jodas!, ¡me alucino en colores!, ¡que más da! и др.)
- отдельными словами или словосочетаниями (menudo trabajo, una fiesta de la hostia и др.)
Также испанцы очень любят использовать различные грамматические конструкции для выражения того или иного состояния. Обычно используются:
- вспомогательные глаголы PONER, HACER, DAR (me, te, le, nos, os + pone, hace, da) + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ, СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ или ГЛАГОЛ в инфинитиве;
- конструкция МЕСТОИМЕНИЕ (дат.падеж) + ГЛАГОЛ (3 лицо ед.ч.).
Сегодня мы познакомим вас с грамматическими конструкциями, в основе которых лежит глагол «poner». Образуется такая грамматическая конструкция следующим образом:
«me, te, le, nos, os, les PONE + adjetivo (прилагательное)»
- me pone nervioso/a - меня нервирует
- me pone triste - мне грустно
- me pone alegre - меня радует
- me pone malo/a - меня очень расстраивает, мне плохо от
- me pone rojo/a - меня вгоняет в краску
- me pone enfermo/a - мне плохо от (физически)
- me pone furioso/a - меня злит, бесит
- me pone contento/a - я доволен/довольна тем, что
- me pone loco/a - я схожу с ума от
Ej. - Esa situación con los tickets ME PONE NERVIOSA. – МЕНЯ НЕРВИРУЕТ эта ситуация с билетами.
- Su oferta ME PONE ROJA. - Его предложение ВГОНЯЕТ МЕНЯ В КРАСКУ.
- Alicia, ME PONE MALO, muy malo lo que ha pasado con tus padres. – Алиса, меня очень расстраивает то, что произошло с твоими родителями.
- Mami, creo que TE PONE CONTENTO lo de Máximo: por fin ha encontrado su media naranja. – Мамочка, думаю, что ты довольна тем, как обстоят дела у Максимо: он, наконец, нашёл свою половинку.