Валентина

Испанский язык – это огромный, яркий и бесконечно разнообразный мир.

Поначалу он привлек меня как противоположность английскому, который казался мне слишком чопорным и холодным. Однако впоследствии, познакомившись с языком поближе, я обнаружила, что, как это ни парадоксально, испанский во многом близок русскому. Нам легко даются испанские звуки, нам приятно строить испанские фразы, а многие испанские слова запоминаются без труда.

Помимо испанистики, на филологическом факультете МГУ я изучала европейскую литературу и сравнительную грамматику, а также ходила на дополнительные языковые курсы. Благодаря этому я могу читать и объясняться и на других романских языках: итальянском, французском и каталанском. Однако самым ярким моментом студенчества были шесть месяцев, проведенные на стажировке в Испании. Именно тогда я поняла, что изучение языка непременно дожно сочетать основательную теоретическую базу и погружение в живую среду. Именно тогда испанский стал неотъемлемой частью моей жизни.

Получив в 2010 году диплом специалиста с отличием, я начала — и продолжаю по сей день — работать как переводчик и преподаватель испанского и английского. Моя живая языковая среда — это устный перевод в театрах, на мероприятиях и выставках, испанские книги и сериалы, а также ежегодные путешествия в Испанию. Меня по-прежнему интересует теория лингвистики, поэтому я закончила аспирантуру Института языкознания РАН, стала одним из соавторов книги "100 языков. Вселенная слов и смыслов", а сейчас пишу книгу о романских языках.

Я преподавала испанский в РАНХиГС, а также частным образом, в группах и индивидуально. На своих занятиях я стараюсь показать живую ткань языка, проступающую сквозь звуки, правила, новые слова и учебные тексты. Мне бы хотелось, чтобы каждый мой ученик ощутил то же, что когда-то ощутила я: иностранный язык помогает сменить оптику, увидеть мир в новом ракурсе и новых красках, расширить сознание. Буду рада видеть вас у себя на уроке, и ¡bienvenidos al mundo del español!

« Преподаватели испанского языка