TRABAJAR и FUNCIONAR

В испанском языке действие «работать» можно выразить двумя довольно похожими словами: TRABAJAR и FUNCIONAR. 

Казалось бы, оба глагола: 

– имеют окончание -AR
– относятся к 1 спряжению
– во всех временах спрягаются «правильно» (относятся к «verbos regulares» или «правильным глаголам»)
– переводятся как «работать» 

Однако не всё так просто, и, конечно, у данных слов есть довольно существенная разница.

  1. TRABAJAR – работать.

    Употребляется тогда, когда мы хотим сказать, что работает (выполняет свою работу) именно человек. Т.е. данный глагол может употребляться только если речь идёт о человеке.

    – Trabajo solo por las noches de lunes a viernes.
    – Я работаю только вечерами с понедельника по пятницу.

  2. FUNCIONAR – работать, функционировать (именно funCionar, и никак не funCCionar!!!).

    Данное слово употребляется, когда мы хотим сказать о том, что работает (в рабочем состоянии) какой-либо прибор, машина, вещь. Т.е, предмет исправно выполняет свою функцию, не сломан.

    – El frigorífico funciona, no hay problema.
    – Холодильник работает, проблем нет.

  3. Если же мы хотим сказать о работе банка, магазина, супермаркета, ресторана и т.п. мы не употребляем ни «trabajar», ни «funcionar», а говорим, что «магазин открыт, отделение банка уже закрыто…» (la tienda está abierta, el banco ya está cerrado).

    Также можно встретить (часто, на дверях учреждения) надпись «horas de trabajo» (часы работы) с указанием дней и времени работы магазина, аптеки и т.п. Работает в эти часы магазин или другое заведение именно благодаря своему персоналу (людям), поэтому в данном случае употребляется слово «trabajo».