Время – это удивительное слово… Его то всегда не хватает, когда дела сыплются на нас, как хлопья снега, то его всегда в избытке , когда нам хочется, чтобы случилось желаемое, а оно никак не наступает…
По-испански слово «время» переводится как TIEMPO. Однако, данное слово может переводиться и как «погода».
Сегодня разберём слово «tiempo» именно в значении времени и познакомим вас с устойчивыми временными выражениями:
- A su debido tiempo – В назначенное время, своевременно.
Si sucede va a ocurrir a su debido tiempo. – Если это произойдёт, оно случится в назначенное время.
- Adelantarse a su tiempo – Опередить время.
Con este proyecto de la casa inteligente los estadounidenses se adelantaron a su tiempo. - С проектом под названием «умный дом» североамериканцы опередили время.
- Al mismo tiempo – В то же время.
Toda esa historia me parece imposible, aunque al mismo tiempo la cosa puede ocurrir con cualquier persona. – Вся эта история мне кажется невозможной, хотя в то же время это может произойти с кем угодно.
- A tiempo – вовремя.
Andrés nunca llega tarde, siempre llega a tiempo. – Андрей никогда не опаздывает, он всегда приходит вовремя.
- Al poco tiempo – вскоре.
Al poco tiempo la puerta se abrió y entró el jefe. – Вскоре дверь открылась и вошёл начальник.
- aprovechar el tiempo – использовать время (с умом).
Mis profes siempre me dicen que tengo que aprovechar el tiempo y apuntarme a todos los cursos en línea posibles. – Мои учителя всегда говорят мне, что я должен с умом использовать время и записываться на все возможные онлайн-курсы.
- La cuestión del tiempo – вопрос времени.
Eso de sacar las entradas es solo la cuestión del tiempo. – Достать входные билеты – лишь вопрос времени.
- De tiempo en tiempo – Время от времени.
El peque de tiempo en tiempo abre los ojos, sonríe y trata de decir algo. – Малыш время от времени открывает глаза, улыбается и старается что-то сказать.
- El tiempo lo cura todo. – Время лечит всё.
Nunca he pensado que el tiempo lo cura todo. – Я никогда бы не подумал, что время лечит всё.
- El tiempo es oro. – Время – деньги.
Actualmente el proverbio que dice «El tiempo es oro» día a día va cogiendo más fuerza. – В настоящее время пословица «Время – деньги» с каждым днём набирает всё большую актуальность.
- En tiempo real – В реальном времени (в режиме реального времени).
Mañana podremos ver el discurso del presidente en tiempo real. – Завтра мы сможем увидеть речь президента в режиме реального времени.
- Tiempo tras tiempo viene. – День на день не приходится.
En cuanto a los míos, están bien. Los pequeños van creciendo poco a poco, se portan bien, aunque tiempo tras tiempo viene. – Что касается моих, у них всё хорошо. Дети понемногу растут, ведут себя хорошо, хотя, конечно, день на день не приходится.