Испанские предлоги POR и PARA часто вызывают трудности и путаницу у изучающих язык из-за их кажущегося сходства. Однако, их употребление имеет чёткие различия и тонкости, а неправильное использование может изменить смысл фразы.
Чтобы узнать в каких случаях нужно использовать предлог POR, а в каких PARA необходимо четко знать, что именно вы хотите выразить. Далее мы постараемся их сравнить и с помощью примеров понять, когда нужно употреблять предлог POR, а когда PARA в испанском языке.
Употребление предлога POR
Причина или мотив:
Gracias por tu ayuda. – Спасибо за твою помощь.
Le han dado un premio por su valentía. – Ему дали премию за его храбрость.
Está enfadada por lo que le dijiste. – Она зла из-за того, что ты ей сказал.
No fuimos a la playa por la lluvia. – Мы не пошли на пляж из-за дождя.
Маршрут или путь, по которому совершается движение:
Me encanta pasear por este bosque. – Мне очень нравится гулять по этому лесу.
Para llegar a mi casa, tienes que pasar por la Plaza Mayor. – Чтобы дойти до моего дома, тебе нужно пройти через главную площадь.
La ruta pasa por Toledo. – Маршрут проходит через Толедо.
Указание субъекта в пассивных конструкциях (страдательном залоге):
Este libro fue escrito por Federico García Lorca. – Эта книга была написана Федерико Гарсиа Лоркой.
Los delincuentes fueron detenidos por la policía. – Преступники были задержаны полицией.
El edificio fue construido por un arquitecto muy famoso. – Здание было построено очень известным архитектором.
La canción fue interpretada por Shakira. – Песня была исполнена Шакирой.
Примерное, приблизительное местоположение:
Mi amiga vive por el centro. – Моя подруга живет где-то в центре.
Vamos a una ciudad pequeña que está por el sur de España. – Мы едем в небольшой городок, который находится где-то на юге Испании.
¿Hay una farmacia por aquí? – Где-то здесь есть аптека?
Причина, цель движения (пойти за кем-то, чем-то):
Voy al supermercado por pan. – Я иду в супермаркет за хлебом.
He mandado a Ana por el médico. – Я отправила Анну за врачом.
¿A qué hora vas por los niños? – Во сколько ты пойдешь за детьми?
Время суток:
Suelo trabajar por la mañana. – Я обычно работаю утром.
¿Nos vemos por la tarde? – Увидимся вечером?
Por la noche, antes de dormir, me gusta leer un poco o ver alguna película. – Ночью, перед сном, я люблю немного почитать или посмотреть какой-нибудь фильм.
Периодичность:
Voy al médico dos veces por año. – Я хожу к врачу два раза в год.
Hago deporte tres veces por semana. – Я занимаюсь спортом три раза в неделю.
Tienes que tomar estas pastillas dos veces por día. – Ты должна принимать эти таблетки два раза в день.
Примерный период или приблизительность во времени:
Eso ocurrió por los años sesenta. – Это произошло примерно в шестидесятых годах.
Volví a casa por mayo. – Я вернулся домой где-то в мае.
La última vez que nos vimos fue por las fiestas de Navidad. – Мы виделись в последний раз примерно во время рождественских праздников.
Способ совершения действия:
No me gusta hablar por teléfono. – Мне не нравится разговаривать по телефону.
Te voy a enviar el informe por correo electrónico. – Я отправлю тебе отчет по электронной почте.
Me he enterado de lo que pasó por las noticias. – Я узнала о том, что случилось, в новостях.
Стоимость:
Compré esta chaqueta por 50 euros. – Я купил эту куртку за 50 евро.
Ha vendido su casa por un precio muy bajo. – Он продал свой дом по очень низкой цене.
¿Por cuánto quieres vender tu coche? – За сколько ты хочешь продать свою машину?
Обмен, замена:
¿Me cambias tu sándwich por el mío? – Поменяешь свой сэндвич на мой?
Te cambio mi libro por el tuyo. – Я обменяю свою книгу на твою.
Mañana iré a la reunión por María porque se siente mal. – Завтра я пойду на собрание вместо Марии, так как она себя плохо чувствует.
Tu madre puede firmar este documento por ti. – Твоя мама может подписать этот документ за тебя.
Распределение:
Aquí hay un plato por persona. – Здесь одно блюдо на человека.
He repartido dos botellas de agua por persona. – Я раздала по две бутылки воды на человека.
Незавершенное действие (estar/faltar/quedar por + infinitivo):
Los documentos están por firmar. – Документы еще не подписаны.
Nos falta por ver la última película de Almodóvar. – Нам осталось посмотреть последний фильм Альмодовара.
Aún queda mucho por hacer. – Осталось еще много дел.
Намерение совершить какое-либо действие (estar por + infinitivo):
Estoy por salir. – Я собираюсь выйти.
Estamos por subir y pedir a los vecinos que dejen de hacer tanto ruido. – Мы намерены подняться и попросить соседей перестать так сильно шуметь.
Pablo está por dejar los estudios y empezar a trabajar. – Пабло намерен бросить учебу и начать работать.
Умножение:
Dos por dos son cuatro. – Дважды два – четыре.
Cinco por cuatro son veinte. – Пять на четыре – двадцать.
Употребление предлога PARA
Цель, назначение, получатель:
Estudio para ser médico. – Я учусь, чтобы стать врачом.
Voy a Madrid para ver a mis amigos. – Я еду в Мадрид, чтобы увидеть своих друзей.
Caminar es bueno para la salud. – Ходить полезно для здоровья.
La terminal C es para los vuelos internacionales. – Терминал С предназначен для международных рейсов.
Este regalo es para ti. – Этот подарок для тебя.
Trabajo para una empresa internacional. — Я работаю на международную компанию.
Мнение, точка зрения:
Para mí, esta es la mejor solución. – Для меня это лучшее решение.
Para él, es muy importante. – Для него это очень важно.
Para nosotros, siempre es un gran placer volver a veros. – Для нас всегда большое удовольствие видеть вас снова.
Para ella, es una pérdida de tiempo. — Для неё это пустая трата времени.
Место назначения, направление (с глаголами движения):
Este tren sale para Sevilla en tres horas. – Этот поезд отправляется в Севилью через три часа.
Voy para el centro, ¿me acompañas? – Я иду в центр, пойдешь со мной?
En cuanto termine de trabajar, voy para la estación. – Как только я закончу работать, поеду на вокзал.
Vamos para la playa. – Мы идём на пляж.
Конкретные сроки и дедлайны:
Este proyecto es para mañana. – Этот проект на завтра.
Necesito el informe para el viernes. – Мне нужен отчёт к пятнице.
Tengo que arreglar el coche para la semana que viene. – Мне нужно починить машину к следующей неделе.
Противопоставление, сравнение:
Para un niño de cinco años, lee muy bien. — Для пятилетнего ребенка он читает очень хорошо.
Para ser tan joven, es muy sabio. — Для такого молодого человека он очень мудр.
Para ser julio, hace demasiado frío. – Для июля слишком холодно.
Para ciudades bonitas, Sevilla. – Из всех красивых городов Севилья – лучший.
Para gazpachos deliciosos, el que hace mi abuela. – Из всех вкусных гаспачо тот, что готовит моя бабушка, - лучший.
Отсутствие желания или возможности что-то сделать (no estar para):
Con lo mal que me siento, la verdad es que ahora no estoy para fiestas. – Учитывая как плохо я себя чувствую, по правде говоря, мне сейчас не до вечеринок.
Miguel ha perdido su trabajo, ahora no está para bromas. – Мигель потерял работу, ему сейчас не до шуток.
No estoy para jugar al fútbol, me duele la rodilla. – Мне не до игры в футбол, у меня болит колено.
Устойчивые выражения с POR:
por ahora |
пока, пока что |
por casualidad |
случайно |
por cierto |
несомненно, конечно; кстати |
por adelantado |
заранее |
por favor |
пожалуйста |
por suerte |
к счастью |
por desgracia |
к сожалению |
por cuenta propia |
самостоятельно, сам по себе, на себя (работать) |
por ejemplo |
например |
por eso / por lo tanto / por consiguiente |
поэтому, таким образом, следовательно |
por supuesto |
конечно, разумеется |
por fin |
наконец |
por último |
напоследок |
por si acaso / por si las moscas (informal) |
на всякий случай, «на всякий пожарный» |
por si fuera poco |
в довершение ко всему, вдобавок ко всему |
por lo visto |
по-видимому, очевидно |
por lo menos |
по крайней мере, хотя бы |
por un lado / por otro lado |
с одной стороны / с другой стороны |
por medio de |
посредством, путем, через |
por separado |
по отдельности |
por todas partes |
повсюду |
por encima |
поверхностно, выше |
por el estilo |
подобного рода, в таком же духе |
por escrito |
письменно |
por dentro / por fuera |
внутри, изнутри / снаружи |
por las buenas o por las malas |
по-хорошему или по-плохому |
Устойчивые выражения с PARA:
para empezar / para comenzar |
для начала |
para terminar / para finalizar |
в завершение, напоследок |
para mi sorpresa |
к моему удивлению |
para siempre |
навсегда |
para colmo |
в довершение ко всему, вдобавок ко всему |
para variar |
для разнообразия |
ser tal para cual |
друг друга стоить (одного поля ягоды) |
no es para tanto |
всё не так плохо, не так страшно / не так важно / не так уж и хорошо (зависит от контекста) |
Надеюсь, что вышеуказанные случаи употребления POR и PARA, приведенные примеры, а также устойчивые выражения помогут вам лучше разобраться в этих предлогах и использовать их правильно в различных ситуациях.
¡Hasta la próxima!