POR-PARA.jpg

Испанские предлоги POR и PARA часто вызывают трудности и путаницу у изучающих язык из-за их кажущегося сходства. Однако, их употребление имеет чёткие различия и тонкости, а неправильное использование может изменить смысл фразы.

Чтобы узнать в каких случаях нужно использовать предлог POR, а в каких PARA необходимо четко знать, что именно вы хотите выразить. Далее мы постараемся их сравнить и с помощью примеров понять, когда нужно употреблять предлог POR, а когда PARA в испанском языке. 

Употребление предлога POR

Причина или мотив:

Gracias por tu ayuda. – Спасибо за твою помощь.

Le han dado un premio por su valentía. – Ему дали премию за его храбрость.

Está enfadada por lo que le dijiste. – Она зла из-за того, что ты ей сказал.

No fuimos a la playa por la lluvia. – Мы не пошли на пляж из-за дождя.

Маршрут или путь, по которому совершается движение:

Me encanta pasear por este bosque. – Мне очень нравится гулять по этому лесу.

Para llegar a mi casa, tienes que pasar por la Plaza Mayor. – Чтобы дойти до моего дома, тебе нужно пройти через главную площадь.

La ruta pasa por Toledo. – Маршрут проходит через Толедо.

Указание субъекта в пассивных конструкциях (страдательном залоге):

Este libro fue escrito por Federico García Lorca. – Эта книга была написана Федерико Гарсиа Лоркой.

Los delincuentes fueron detenidos por la policía. – Преступники были задержаны полицией.

El edificio fue construido por un arquitecto muy famoso. – Здание было построено очень известным архитектором.

La canción fue interpretada por Shakira. – Песня была исполнена Шакирой.

Примерное, приблизительное местоположение:

Mi amiga vive por el centro. – Моя подруга живет где-то в центре.

Vamos a una ciudad pequeña que está por el sur de España. – Мы едем в небольшой городок, который находится где-то на юге Испании.

¿Hay una farmacia por aquí? – Где-то здесь есть аптека?

Причина, цель движения (пойти за кем-то, чем-то):

Voy al supermercado por pan. – Я иду в супермаркет за хлебом.

He mandado a Ana por el médico. – Я отправила Анну за врачом.

¿A qué hora vas por los niños? – Во сколько ты пойдешь за детьми?

Время суток:

Suelo trabajar por la mañana. – Я обычно работаю утром.

¿Nos vemos por la tarde? – Увидимся вечером?

Por la noche, antes de dormir, me gusta leer un poco o ver alguna película. – Ночью, перед сном, я люблю немного почитать или посмотреть какой-нибудь фильм.

Периодичность:

Voy al médico dos veces por año. – Я хожу к врачу два раза в год.

Hago deporte tres veces por semana. – Я занимаюсь спортом три раза в неделю.

Tienes que tomar estas pastillas dos veces por día. – Ты должна принимать эти таблетки два раза в день.

Примерный период или приблизительность во времени:

Eso ocurrió por los años sesenta. – Это произошло примерно в шестидесятых годах.

Volví a casa por mayo. – Я вернулся домой где-то в мае.

La última vez que nos vimos fue por las fiestas de Navidad. – Мы виделись в последний раз примерно во время рождественских праздников.

Способ совершения действия:

No me gusta hablar por teléfono. – Мне не нравится разговаривать по телефону.

Te voy a enviar el informe por correo electrónico. – Я отправлю тебе отчет по электронной почте.

Me he enterado de lo que pasó por las noticias. – Я узнала о том, что случилось, в новостях.

Стоимость:

Compré esta chaqueta por 50 euros. – Я купил эту куртку за 50 евро.

Ha vendido su casa por un precio muy bajo. – Он продал свой дом по очень низкой цене.

¿Por cuánto quieres vender tu coche? – За сколько ты хочешь продать свою машину?

Обмен, замена:

¿Me cambias tu sándwich por el mío? – Поменяешь свой сэндвич на мой?

Te cambio mi libro por el tuyo. – Я обменяю свою книгу на твою.

Mañana iré a la reunión por María porque se siente mal. – Завтра я пойду на собрание вместо Марии, так как она себя плохо чувствует.

Tu madre puede firmar este documento por ti. – Твоя мама может подписать этот документ за тебя.

Распределение:

Aquí hay un plato por persona. – Здесь одно блюдо на человека.

He repartido dos botellas de agua por persona. – Я раздала по две бутылки воды на человека.

Незавершенное действие (estar/faltar/quedar por + infinitivo):

Los documentos están por firmar. – Документы еще не подписаны.

Nos falta por ver la última película de Almodóvar. – Нам осталось посмотреть последний фильм Альмодовара.

Aún queda mucho por hacer. – Осталось еще много дел.

Намерение совершить какое-либо действие (estar por + infinitivo):

Estoy por salir. – Я собираюсь выйти.

Estamos por subir y pedir a los vecinos que dejen de hacer tanto ruido. – Мы намерены подняться и попросить соседей перестать так сильно шуметь.

Pablo está por dejar los estudios y empezar a trabajar. – Пабло намерен бросить учебу и начать работать.

Умножение:

Dos por dos son cuatro. – Дважды два – четыре.

Cinco por cuatro son veinte. – Пять на четыре – двадцать.

 

Употребление предлога PARA

Цель, назначение, получатель:

Estudio para ser médico. – Я учусь, чтобы стать врачом.

Voy a Madrid para ver a mis amigos. – Я еду в Мадрид, чтобы увидеть своих друзей.

Caminar es bueno para la salud. – Ходить полезно для здоровья.

La terminal C es para los vuelos internacionales. – Терминал С предназначен для международных рейсов.

Este regalo es para ti. – Этот подарок для тебя.

Trabajo para una empresa internacional. — Я работаю на международную компанию.

Мнение, точка зрения:

Para mí, esta es la mejor solución. – Для меня это лучшее решение.

Para él, es muy importante. – Для него это очень важно.

Para nosotros, siempre es un gran placer volver a veros. – Для нас всегда большое удовольствие видеть вас снова.

Para ella, es una pérdida de tiempo. — Для неё это пустая трата времени.

Место назначения, направление (с глаголами движения):

Este tren sale para Sevilla en tres horas. – Этот поезд отправляется в Севилью через три часа.

Voy para el centro, ¿me acompañas? – Я иду в центр, пойдешь со мной?

En cuanto termine de trabajar, voy para la estación. – Как только я закончу работать, поеду на вокзал.

Vamos para la playa. – Мы идём на пляж.

Конкретные сроки и дедлайны:

Este proyecto es para mañana. – Этот проект на завтра.

Necesito el informe para el viernes. – Мне нужен отчёт к пятнице.

Tengo que arreglar el coche para la semana que viene. – Мне нужно починить машину к следующей неделе.

Противопоставление, сравнение:

Para un niño de cinco años, lee muy bien. — Для пятилетнего ребенка он читает очень хорошо.

Para ser tan joven, es muy sabio. — Для такого молодого человека он очень мудр.

Para ser julio, hace demasiado frío. – Для июля слишком холодно.

Para ciudades bonitas, Sevilla. – Из всех красивых городов Севилья – лучший.

Para gazpachos deliciosos, el que hace mi abuela. – Из всех вкусных гаспачо тот, что готовит моя бабушка, - лучший.

Отсутствие желания или возможности что-то сделать (no estar para):

Con lo mal que me siento, la verdad es que ahora no estoy para fiestas. – Учитывая как плохо я себя чувствую, по правде говоря, мне сейчас не до вечеринок.

Miguel ha perdido su trabajo, ahora no está para bromas. – Мигель потерял работу, ему сейчас не до шуток.

No estoy para jugar al fútbol, me duele la rodilla. – Мне не до игры в футбол, у меня болит колено.

 

Устойчивые выражения с POR:

por ahora

пока, пока что

por casualidad

случайно

por cierto

несомненно, конечно; кстати

por adelantado

заранее

por favor

пожалуйста

por suerte

к счастью

por desgracia

к сожалению

por cuenta propia

самостоятельно, сам по себе, на себя (работать)

por ejemplo

например

por eso / por lo tanto / por consiguiente

поэтому, таким образом, следовательно

por supuesto

конечно, разумеется

por fin

наконец

por último

напоследок

por si acaso / por si las moscas (informal)

на всякий случай, «на всякий пожарный»

por si fuera poco

в довершение ко всему, вдобавок ко всему

por lo visto

по-видимому, очевидно

por lo menos

по крайней мере, хотя бы

por un lado / por otro lado

с одной стороны / с другой стороны

por medio de

посредством, путем, через

por separado

по отдельности

por todas partes

повсюду

por encima

поверхностно, выше

por el estilo

подобного рода, в таком же духе

por escrito

письменно

por dentro / por fuera

внутри, изнутри / снаружи

por las buenas o por las malas

по-хорошему или по-плохому

 

Устойчивые выражения с PARA:

para empezar / para comenzar

для начала

para terminar / para finalizar

в завершение, напоследок

para mi sorpresa

к моему удивлению

para siempre

навсегда

para colmo

в довершение ко всему, вдобавок ко всему

para variar

для разнообразия

ser tal para cual

друг друга стоить (одного поля ягоды)

no es para tanto

всё не так плохо, не так страшно / не так важно / не так уж и хорошо

(зависит от контекста)

 Надеюсь, что вышеуказанные случаи употребления POR и PARA, приведенные примеры, а также устойчивые выражения помогут вам лучше разобраться в этих предлогах и использовать их правильно в различных ситуациях. 

¡Hasta la próxima!

Автор

Милана

¡Hola a todos los amantes de Español! Я — Милана, моя жизнь неразлучно связана c иностранными языками, в особенности — с испанским. В...

Подробнее об авторе