Предлог «desde»

В испанском языке огромное значение имеют предлоги не только потому, что они являются неотъемлемой частью управления глаголов (без них глаголы либо не употребляются, либо приобретают другое значение), а ещё и потому что с помощью них выражаются испанские падежи.

Сегодня мы рассмотрим испанский предлог DESDE, который употребляется реже предлогов a, de и en, но является не менее важной составляющей предложной системы.

Предлог DESDE переводится как «от, из, с».

Употребляется он в следующих случаях:

  1. Указывает на обстоятельство места («из, с»).

    – Me saluda desde su coche. – Он приветствует меня из своей машины.
    – Se ve un hermoso panorama de la ciudad desde el balcón. – С балкона видна красивая панорама города.

  2. В сочетании с предлогом «hasta» указывает на временной промежуток или расстояние («с…до»).

    – Las horas de trabajo del supermercado: desde las 7 am hasta las 8 pm. – Часы работы супермаркета: с 7 утра до 8 вечера.
    – Desde su casa hasta la estación de trenes no se ve nada. – От его дома и до ж/д вокзала ничего не видно.

  3. В сочетании «desde hace» указывает на продолжительность какого-либо действия («в течение»).

    – Vivo en Madrid desde hace un par de años. – Я живу в Мадриде уже пару лет.
    – Estudio en este colegio desde hace 3 semanas. – Я учусь в этой школе уже 3 недели (в течение 3 недель).