
Как по-испански приятель
«Эй, приятель, ты о чём? Как дела, братан? Эй, чувак, подойди-ка сюда» … В этих и многих других похожих фразочках слово «приятель, братан, кореш, чувак» по-испански чаще всего будет звучать как «tío».
В словаре данное слово чаще всего переводят как «дядя» (родство), и это правильно. Однако в разговорной речи оно приобрело другое, более общее значение и часто служит обращением к незнакомому (или знакомому) молодому человеку или девушке.
По-английски в потоке речи мы скажем «guy» или «dude».
Как такое слово звучит в других испаноговорящих странах, и могут ли к вам в данной манере обратиться?
- Tío, tía (Испания).
Также существует более фамильярная разновидность этого обращения: tronco, tronca.
- pana (Венесуэла, Эквадор)
- chamo, chama (Венесуэла)
- wey, güey (Мексика)
- boludo, boluda (Аргентина)
Только в кругу друзей и приятелей. Если же так обратиться к любому незнакомцу на улице, это считается грубостью и оскорблением.
- weon, cabro (Чили)
- maje (Гондурас, Сальвадор)
- causa (Перу)
- parce (Колумбия)
- bo (Уругвай)
- mae (Коста-Рика)
- diman (Экваториальная Гвинея)