Русскому глаголу «играть» соответствуют целых три испанских глагола: tocar, jugar и interpretar. Но в испанском языке разница, конечно, между ними довольна значительна и нельзя заменить один глагол другим.
Давайте разберёмся, почему.
- JUGAR – означает «играть в какую-то игру, часто спортивную»
Когда мы говорим о конкретной игре, в которую играем, данный глагол употребляется с предлогом «a» (jugar al tenis, jugar al fútbol, jugar al escondite y etc.)
- Me gusta jugar al fútbol. – Мне нравится играть в футбол.
- Estos chicos juegan al ajedrez perfectamente. – Эти ребята великолепно играют в шахматы.
- Los niños juegan en el patio del colegio. – Дети играют в школьном дворе.
- A todos los chicos de hoy les encanta jugar al ordenador. – Всем современным детям очень нравится играть в компьютер.
Если мы говорим о человеке, с которым играем, или компьютере или другом девайсе, который используем в процессе игры, глагол JUGAR употребляется с предлогом «con»:
- jugar con el balón
- jugar con el teléfono
- TOCAR – означает «играть на каком-либо музыкальном инструменте» и всегда употребляется без предлога.
- Elena sabe tocar el violín. – Элена умеет играть на скрипке.
- Durante el concierto los músicos van a tocar el piano. – На концерте музыканты будут играть на пианино.
Вот такая вот тонкая, но важная разница!